Ratavoloira
to
Ratavoloira's feed
Un collega non fluentissimo si è lanciato in una spiegazione in inglese a favore di una collega che non parla bene italiano: I try to spiegh in english. You have the targh of the car... ("No no ma spiega pure in italiano, se Kate si perde dei pezzi le riassumiamo noi")
Un collega non fluentissimo si è lanciato in una spiegazione in inglese a favore di una collega che non parla bene italiano: I try to spiegh in english. You have the targh of the car... ("No no ma spiega pure in italiano, se Kate si perde dei pezzi le riassumiamo noi")
1 hour ago
-
Comment
-
Hide
-
-
[ 0 ]
-
[ 1 ]
- (Edit | Remove)
- More...
2 other comments...
Comment
Ne approfitto per deviare subito verso un aspetto che mi ha sempre intrigato: persone che parlano l'inglese grammaticalmente perfetto ma con accento orribile
-
peleno il cianciatore
-
[ 0 ]
-
[ 0 ]
- (Edit | Remove)
in questo momento sono in call con degli indiani, il tutto in un open space dove i miei colleghi stanno parlando. Una gioja. (il bello è che ho messo la trascrizione, ma il mio microfono becca tutto quello che dicono gli altri in uficio)
-
.mau.
-
[ 0 ]
-
[ 0 ]
- (Edit | Remove)
