.mau.
to
AI - Apparentemente Intelligente?
devo dire che una volta settate bene le preferenze personali chattare con Claude a proposito di come funziona è interessante.
devo dire che una volta settate bene le preferenze personali chattare con Claude a proposito di come funziona è interessante.
21 minutes ago
-
Comment
-
Hide
-
-
[ 0 ]
-
[ 0 ]
- (Edit | Remove)
- More...
Comment
Esempio. Domanda: "Cosa succede se io ti faccio domande in inglese su materiale che trovi solo in italiano? Nel tuo spazio di probabilità cambia qualcosa, o il testo in italiano è comunque il mezzo principale su cui ti basi per le risposte?" Risposta: «La lingua della domanda e la lingua del corpus su cui ragiono sono due cose separate nel mio spazio interno.
Quando recupero informazioni su qualcosa che esiste prevalentemente in italiano — diciamo, un dettaglio della tua produzione editoriale — il ragionamento intermedio avviene su rappresentazioni che sono state costruite da testo italiano, indipendentemente dalla lingua in cui mi hai posto la domanda. La lingua dell'output è determinata principalmente dalla lingua dell'input, ma il "pensiero" sottostante non cambia lingua nel mezzo.
Però c'è un effetto sottile: formulare una domanda in inglese su materiale italiano può introdurre un leggero bias verso associazioni anglofone — se un concetto esiste in italiano con sfumature specifiche, la domanda in inglese potrebbe attivare il concetto nella sua versione inglese, che è statisticamente più densa, invece di recuperare la versione italiana più precisa. Non è garantito, dipende da quanto i due spazi concettuali si sovrappongono.»
-
.mau.
-
[ 0 ]
-
[ 0 ]
- (Edit | Remove)
Altro esempio (chiesto in inglese): «It makes sense. From this point of view, what do you know in general about Italian math popularizers? I am curious to see how English corpus sees the Italian panorama.» Risposta (editata): «Honestly, the English corpus on Italian math popularization is thin and skewed. The one name that appears with real density is Piergiorgio Odifreddi [...] He's essentially the only Italian math popularizer who exists as a distinct entity in anglophone discourse.
Beyond that it gets sparse fast. There's some coverage of Le Scienze as the Italian Scientific American franchise, but mostly as a publishing fact rather than as a cultural ecosystem. [...] The panorama the English corpus would construct is roughly: one prominent provocateur, a magazine, and a general assumption that Italian math culture is strong academically but not particularly visible in popular communication. The rich ecosystem underneath — ebooks, blogs, collane divulgative, the specific voice of saggistica matematica italiana — is essentially invisible.»
-
.mau.
-
[ 0 ]
-
[ 0 ]
- (Edit | Remove)

