nda
to
nda's feed,
Long John Silver
Non ho ancora capito se è strano, divertente o significativo che, negli ambienti del filesharing italiano, un fumetto giri sempre e solo nella traduzione che ho curato io e non in quella successiva, teoricamente più facile da reperire (e/o scansionare) della mia (che era a puntate, su una rivista, con cadenza irregolare). ¯\_(ツ)_/¯ http://www.nicoladagostin...
Non ho ancora capito se è strano, divertente o significativo che, negli ambienti del filesharing italiano, un fumetto giri sempre e solo nella traduzione che ho curato io e non in quella successiva, teoricamente più facile da reperire (e/o scansionare) della mia (che era a puntate, su una rivista, con cadenza irregolare). ¯\_(ツ)_/¯ http://www.nicoladagostin...
4 years ago
-
Comment
-
Hide
-
-
[ 6 ]
-
[ 0 ]
- (Edit | Remove)
- More...
1 other comments...
Comment
potresti espandere il concetto di "ambienti di filesharing italiano"? magari dopo avere tolto il messaggio dal tuo feed, così rimane segretissimo
-
zar
-
[ 0 ]
-
[ 0 ]
- (Edit | Remove)
Tralaltro guardando la lista (parziale) su https://www.nicoladagosti... a partire dall'anno prossimo i diritti patrimoniali per le mie traduzioni in oggetto dovrebbero iniziare a tornare a me. A patto che all'epoca con Magic Press ci fosse un regolare contratto di edizione…
-
nda
-
[ 1 ]
-
[ 0 ]
- (Edit | Remove)

