Marco d'Itri
to
Marco d'Itri's feed
Ma non avevamo fatto qui il flame sui bagagli a mano? Comunque ho appena prenotato voli con Ryanair, Wizzair ed Easyjet e in tutti i casi prioritร piรน bagaglio a mano costa meno che imbarcare una valigia. Perchรฉ dovrei imbarcare una valigia quindi?
E non mi frega niente se pensate che le compagnie low cost siano un abominio che grida vendetta di fronte a Dio e agli uomini: non ci sono alternative per percorsi esotici come Milano-Berlino e Milano-Bucharest.
-
Marco d'Itri
- [ 2 ]
-
[ 0 ] - (Edit | Remove)
Io se posso (cioè non ho fretta all'arrivo) imbarco volentieri per i motivi sopracitati, non tirarmelo dietro e imbarcarmi per ultima. Poi se vado in italia di solito ho già anche il valigione quindi imbarcare i trolley ha solo più senso. La nuova compagnia di bandiera qui tra l'altro ha cambaito la tariffa "normale" diciamo (quella che usavo anche prima) e ora costringe a imbarcare il trolley da 10kg - pena 50 euro da pagare al gate e indovina come l'abbiamo scoperto la prima volta. posso portarlo a bordo solo con la tariffa con cui ho già i 20kg in stiva e quindi non ha senso
-
Pea Bukowski
- [ 0 ]
-
[ 0 ] - (Edit | Remove)
Marco d'Itri
to
WORDLE
Wordle 1,485 6/6*
โฌโฌโฌโฌ๐ฉ
โฌโฌ๐ฉ๐จ๐ฉ
๐จโฌ๐ฉโฌ๐ฉ
โฌ๐ฉ๐ฉโฌ๐ฉ
โฌ๐ฉ๐ฉโฌ๐ฉ
๐ฉ๐ฉ๐ฉ๐ฉ๐ฉ pessimo: una sola soluzione possibile dopo il secondo tentativo e proprio non mi veniva...
Marco d'Itri
to
Marco d'Itri's feed,
Lega Nerd
Ma davvero molta gente usa ancora Windows 7, fuori supporto da 5-10 anni? Ho iniziato a bloccare i vecchi browser/OS sul WAF di alcuni clienti e uno ha lamentato "molte telefonate". E lui stesso ha ammesso che usa Windows 7, "per via di certe funzionalitร ".
Marco d'Itri
to
Marco d'Itri's feed
Ho appena provato a tradurre dall'italiano all'inglese il manuale di un servizio che ho sviluppato (~2700 parole) usando un LLM gratuito senza particolare training (Llama-3.3-70B) e un prompt molto semplice, e il risultato รจ stato sorprendente: ho corretto in totale 2-3 errori e cambiato una dozzina di espressioni tecniche/idiomatiche, ma sostanzialmente ho solo dovuto rileggere il risultato invece che tradurlo da zero. Il risparmio di tempo รจ stato enorme.
Vedo pochissimo futuro per i traduttori tecnici: anche coloro a cui sarà commissionato un lavoro di alta qualità lo faranno comunque in una frazione del tempo necessario adesso.
-
Marco d'Itri
- [ 1 ]
-
[ 0 ] - (Edit | Remove)
da almeno un paio d'anni i traduttori tecnici fanno quasi solo editing e proofreading pagato due carrube.
-
better call Diego
- [ 0 ]
-
[ 0 ] - (Edit | Remove)